Ovos de Codorna (Quails’ Eggs)
Before I get going I just want to acknowledge an uncertainty that I’m sure you English teachers out there can help me with. I feel instinctively that it’s OK to write “quails eggs”, but part me feels that it should have an apostrophe, like this: quails’ eggs. You know, eggs belonging to multiple quails. But then I’m not really talking about possession here, it’s more like “eggs of quails” than “I took the quails’ eggs”. Help me out here people! Anyway, until I hear differently I’m going to go sans apostrophe – let’s move on!
In Portuguese, the word for quail (the bird, not the verb) is Codorna. As I’m sure you all know, these tiny little birds lay tiny little eggs.