Ah Moleque!
In my ongoing quest to learn Portuguese, there have been certain words and phrases that have proven difficult to pick up and use with confidence. A commonly cited ‘tricky’ Portuguese word is “saudade“, that profound feeling of wistful longing; sadness offset with a wan smile. But in my experience, although saudade is a tricky word to explain (see previous sentence), it’s an easy word to feel, to understand and therefore to use.
The words I find most tricky are the ones that have multiple meanings depending on context. Gírias (slang words) and Palavrões (swear words) are probably the main culprits.
One such word that I still find a little bamboozling is moleque (sounds like “mul-ECK-y”). The dictionary on my phone lists the following translations: (nouns) urchin, scoundrel, young person; (adjectives) mischievous, funny. Google Translate gives me 2 nouns: kid and imp.










