Little EENYO
One of the things that that I find endearing about the Brazilians is their love of diminutives. These typically involve adding an “inho” (EEN-yo) or “inha” (EEN-ya) to the end of words. For example, although the Portuguese for ‘bill’ is conta, you will often hear people ask the waiter to bring the continha (con-CHEEN-ya). Perhaps this is wishful thinking that the bill will be small? I don’t think we really have an equivalent in English. Well, certainly nothing that doesn’t make us sound ridiculous (“Waiter, please bring me the billykins”).
The name Manuela is often shortened to Manu, but this is then paradoxically lengthened with an affectionate diminutive to make Manuzinha.
Diminutives are also commonly used in *footballers’ names. My understanding of this is simply that their real names don’t exactly trip off the tongue. Compare Ronaldinho to Ronaldo de Assis Moreira. Or Pelé to Edison Arantes do Nascimento.
Read more


