The invisible language barrier

After waiting in the slow-moving supermarket line for 15 minutes, I finally found myself at the check-out – this was my moment. The girl had scanned all my items and I could see from the screen that I had to pay R$65 – no problem, I had my money ready. Then: disaster! She was asking me something but I had no clue what she was saying. It was clearly a question, but what did she want? She asked it again, a little louder this time and I could sense that the people behind me were all looking over now.

Panic set in, my heart rate increased as my mind desperately tryied to formulate a response. The section of my brain marked Portuguese seemed to have shut down and so my mouth just opened and closed like a goldfish!

Extra Supermercado

The scene of many a stressy moment – the checkouts of ‘Extra’.

 

What felt like minutes was probably over in 10 seconds. She shook her head, shrugged and muttered something while taking my money. I hurriedly gathered my shopping bags, desperate to get out of the oppressive atmosphere. As I walked quickly towards the exit, she shouted to me again – by now I just wanted to run, but I looked back to see that she was waving my change at me. “Idiot!” I said to myself as I walked home, humiliated.

Read more

Should I say Favela or Comunidade?

In a recent post I looked at the sensitive subject of favelas and described some of the ways that you can get into trouble when talking about them. But did you know that even the name can stir controversy?

The term favela has an interesting history. Back in the 1890s, various Brazilian forces fought a series of escalating battles with a group of 30,000 settlers in Canudos, a remote town in Bahia. The settlers were led by a charismatic mystic named Antônio Conselheiro who had spent much of his earlier life wandering the north-east of Brazil and picking up followers along the way.

Time and again, government forces underestimated the strength of the Conselheiro’s followers, suffering a series of humiliating defeats. Eventually the Minister of War got involved and sent a huge, well-armed force which utterly destroyed Canudos. It is said that more than 15,000 inhabitants were killed (many civilians were slaughtered after the initial resistance was stamped out).

 

the favela plant Cnidoscolus phyllacanthus

This is the Favela Plant (Cnidoscolus quercifolius), common in Bahia and other semi-arid areas of Brazil. It has long spines, it is a skin irritant and has similar effects to cyanide when eaten! An appropriate namesake for such a prickly, difficult, even poisonous topic.

 

When the massacre was complete (1897), the soldiers made their way to Rio. When they were recruited they had been promised housing in return for victory, but when they arrived in the capital they got a shock.

Read more

Jaguar Onça

Amigo da Onça!

Onça is the Portuguese word for jaguar – surely one of South America’s most beautiful animals.

Jaguar Onça

A jaguar (onça in Portuguese). Source

 

I learned this word during carnival earlier this year. The sun was shining (by 9am it was already ridiculously hot) and there was a great atmosphere among the revellers as they followed the musicians down a very steep, narrow hill in Catete.

Read more

Popcorning!

Some time ago Mrs EatRio and I were cooking up something delicious in the kitchen (prawn and lemon risotto since you ask). As I was getting the drinks I said “Would you mind spooning the risotto out into those those bowls?”

Her reply surprised me. Instead of the usual “Yes chef!” that I expect and demand in my kitchen, she asked incredulously “Spooning? I can spoon something out? I love how almost anything can be a verb in English.”

It wasn’t something I’d ever given much thought, but now that she had mentioned it I felt a warm glow of pride as if somehow I was responsible for the remarkable versatility of my native tongue. I excitedly blurted out “You can ladle out soup too! You know, using a ladle!” and waited expectantly for her amazed reaction to this new linguistic revelation, but instead she replied with a barely interested “Oh…” and I realised that the magic of the moment had passed…

More recently I stumbled upon something which shows that Portuguese can play that game too.

Popcorn

This is popcorn. In Portuguese it is pipoca. Image source

Read more

Differences and Similarities

After publishing yesterday’s post, it occurred to me that there was some irony to the fact that I spend so much time highlighting the things that make Brazilians distinctive, yet when (some) Brazilians finally agree (“only in Brazil”), I go and say that they’re actually the same as the rest of us!

It got me thinking about how we view our differences and similarities and how language affects our perception of what someone is saying. People generally feel positive when you highlight differences with words like interesting, distinctive and unique but feel negative about words like oddstrange and weird. The flip-side of this linguistic coin comes when you highlight similarities: normal, consistent, dependable are positive, but generic, homogeneous, conventional might not sound so good (-“What do you think of my new shirt?” -“Wow! It’s really, er, generic…”).

Thinking along these lines, I remembered something I saw a little while back:

English Drink Beer not lager


 This is an excerpt of a speech given in 1965 by a Dutch physicist, Hendrik Casimir, in which he describes the way that English speakers (particularly the English!) find differences where others look for the similarities. Also, sorry to be a nerd, but don’t you just love that old typeface?

Read more